Add parallel Print Page Options

Fathers will hear the hoofbeats of the enemies’ horses,
the clatter of their chariots and the rumbling of their wheels.
They will not turn back to save their children
because they will be paralyzed with fear.[a]
For the time has come
to destroy all the Philistines.
The time has come to destroy all the help
that remains for Tyre and Sidon.
For I, the Lord, will[b] destroy the Philistines,
that remnant that came from the island of Crete.[c]
The people of Gaza will shave their heads in mourning.
The people of Ashkelon will be struck dumb.
How long will you gash yourselves to show your sorrow,[d]
you who remain of Philistia’s power?[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 47:3 tn Heb “From the noise of the stamping of the hoofs of his stallions, from the rattling of his chariots at the rumbling of their wheels, fathers will not turn to their children from sinking of hands.” According to BDB 952 s.v. רִפָּיוֹן, the “sinking of the hands” is figurative of helplessness caused by terror. A very similar figure appears with a related expression in Isa 35:3-4. The sentence has been restructured to put the subject up front and to suggest the same causal connections through shorter sentences more in keeping with contemporary English style. The figures have been interpreted for the sake of clarity for the average reader.
  2. Jeremiah 47:4 tn Heb “For the Lord will.” The first person style has been adopted because the Lord is speaking (cf. v. 2).
  3. Jeremiah 47:4 sn All the help that remains for Tyre and Sidon and that remnant that came from the island of Crete appear to be two qualifying phrases that refer to the Philistines, the last pertaining to their origin and the first to their vital alliance with Tyre and Sidon. “Crete” is literally “Caphtor,” which is generally identified with the island of Crete. The Philistines had come from there (Amos 9:7) in the wave of migration from the Aegean Islands during the twelfth and eleventh centuries. They had settled on the Philistine plain after having been repulsed from trying to enter Egypt.
  4. Jeremiah 47:5 sn Shaving one’s head and gashing one’s body were customs to show mourning or sadness for the dead (cf. Deut 14:1; Mic 1:16; Ezek 27:31; Jer 16:6; 48:37).
  5. Jeremiah 47:5 tn Or “you who are left alive on the Philistine plain.” Or “you who remain of the Anakim.” The translation follows the suggestion of several of the modern commentaries that the word עֵמֶק (ʿemeq) means “strength” or “power” here (see J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 698; J. Bright, Jeremiah [AB], 310; and see also HALOT 803 s.v. II עֵמֶק). It is a rare homonym of the word that normally means “valley,” which seems to be an inappropriate designation of the Philistine plain. Many of the modern English versions and commentaries follow the Greek version, which reads here “remnant of the Anakim” (עֲנָקִים [ʿanaqim] instead of עִמְקָם [ʿimqam], a confusion of basically one letter). This emendation is followed by both BDB 771 s.v. עֵמֶק and KBL 716 s.v. עֵמֶק. The Anakim were generally associated with the southern region around Hebron, but an enclave of them was known to have settled in Gaza, Gath, and Ekron, three of the Philistine cities (cf. Josh 11:22). However, the facts that this judgment is directed against the Philistines, not the Anakim, and that this homonym apparently appears also in Jer 49:4 make the reading of “power” more likely here.